欢迎您光临汇海首饰网,如有问题请及时联系我们。

有人说雷欧奥特曼的人间体名字正确翻译是大鸟严,不是凤源,这是真的吗?

作者:首饰网
文章来源:本站

  题主你好,我是专注奥特曼的徐说,很高兴能够为你解答。关于雷欧奥特曼人间体翻译是“大鸟严”,还是“凤源”的问题,在网上可以看到已经有人为此展开了激烈的讨论,有的人说“凤源”是错误的,“大鸟严”才是正确的,还有的人说,高清重置版的“大鸟严”才是错误的。孰是孰非,好像很难界定。但,其实,大家也不必要去纠结翻译的问题,因为不管是“大鸟严”,还是“凤源”,都是指向雷欧奥特曼的人间体,那个受尽苦难,在赛文奥特曼的训练下成长为格斗王的男人。为什么我会这么说呢?

  奥特曼系列是日本的,这一点毋庸置疑,但是传到了国内,经过不同音像社的翻译之后,就有了很多种说法,比如“超人力霸王”,相信也有很多人听说过,我小时候也看过这个翻译的奥特曼。还有“咸蛋超人”,我最初看的奥特曼,就是咸蛋超人狄格。狄格就是迪迦奥特曼,还有存在不同的戴拿奥特曼和帝纳奥特曼,哉阿斯奥特曼以及杰斯奥特曼,都是指向同一个人,只是不同的翻译名字罢了。

  我记得,之前我写过关于“海帕杰顿”的文章,就有一个人找到了我,说我写错了,不是“海帕杰顿”,而是“超级芝顿”,我花了好长时间解释,“海帕杰顿”就是“超级芝顿”,两个是同一个个体。类似的事情,在奥特曼中,还有很多很多,这些和雷欧奥特曼的人间体到底是“大鸟严”还是“凤源”的争论是一样的。翻译除了有音译,还有意译等多种方法,没有谁对谁错,只是个人理解的不同。

  所以,不管是“大鸟严”还是“凤源”,都是可以的,没有对错,只有不同。

  在5.月1日开始,雷欧奥特曼重制版将会上线,届时在腾讯视频上线,51集全部推送,一次可以看个过瘾,然而是需要会员的,无奈本人不是腾讯会员,再加上平时在腾讯看电视比较少的原因,也就没有在腾讯视频开通vip(还是因为穷),虽然不是腾讯视频的vip,但是我们的腾讯视频还是很有良心的,可以免费看第一集,于是我就又回顾了雷欧奥特曼经典的第一集,下面说说我看看重制版的感受吧,再说说重制版和原版有啥区别,以及我这次看雷欧奥特曼重制版的一个最大收获,那就是本次的新版的翻译,翻译中有个重要一点和原版不一样,而这个不一样也刷新了我的认知,而我相信这不仅刷新我的认知,也刷新你们的认知。

  重制版和原版对比如何

  这次重制版是高清重制版,也就是说最大的区别就是画质上有很大的提升,这一点通过看视频有很明显的区别,要知道雷欧奥特曼也是上个世纪70年代的作品,距今也有40多年的时间,画质放到现在自然有很大的差别,如今观众们更多的是追求1080p和4k,原版的作品显然已经不能满足小伙伴们的需求,而雷欧奥特曼作为奥特曼中的一部经典作品,拿出来把画质进行修复,其他细节方面进行一些修改,重制过来看还是很好看的,当你点开第一集的时候保证把你带回了曾经的岁月,因而重制版大家也比较欢迎。

  翻译刷新了认知,凤源改名为大鸟严

  一开始之初,还是我们熟悉的开头曲,这是由雷欧的人间体真夏龙先生演唱的,其实这样的情况很多,在奥特曼中不少的主演都唱过歌曲,是多才多艺的。而在这部剧中真夏龙先生也算是发挥了他的特长—武术。在出演《雷欧奥特曼》时即已拥有着少林拳1段,在2000年时获得中国拳法2段的称号

  在唱过片头曲后,我们来到了主角这,我们暂且称他为凤源君,我说的暂时是这几秒内,因为在后几秒中凤源君的名字被改成了——大鸟严。没错,你没看错,这不是胡说八道,这次重制版的翻译给到的主角凤源的翻译就是大鸟严。而这也许是官方给的翻译,后来有粉丝给出了解释,我们一起看看。

  雷欧的名字,原本日语是おおとりゲン,如果直译的话翻译成“大鸟源”是可以的(严,有点受不了),其次说一下おとり这个词在日语中也有“〔伝説中の鳥〕鹏;凤凰”的意思,所以上译成“凤源”是没有错的。

  版本翻译差距知多少

  这一点也要普及一下,我们国内在很早以前,奥特曼是上海电影译制厂翻译过来的,简称上译,上译在翻译过程中采用了国内比较容易接受的方式进行了翻译,而凤源这个名字确实很好听,比大鸟严要好听的多,而且更剧主角的特色,虽然这次的大鸟源是日本给出的翻译,他们完全是按照字面意思进行的翻译,没有考虑到汉语的内涵,所以不太一样。

  所以这就是这次小伙伴们看雷欧奥特曼重制版中会带来的一丝困扰,希望你们可以了解,忽略这个细节,本次重制版还是很受大家欢迎的,不然腾讯也不会直接vip开看,如果你还没有看,可以抽个时间看一下。

  对于这次重制版主角翻译成大鸟严的情况你怎么看?欢迎评论。

  是真的

  翻译不同而已,叫凤源也好叫大鸟严也无所谓。

  

有人说雷欧奥特曼的人间体名字正确翻译是大鸟严,不是凤源,这是真的吗?

  

有人说雷欧奥特曼的人间体名字正确翻译是大鸟严,不是凤源,这是真的吗?

  

有人说雷欧奥特曼的人间体名字正确翻译是大鸟严,不是凤源,这是真的吗?

  

有人说雷欧奥特曼的人间体名字正确翻译是大鸟严,不是凤源,这是真的吗?

来源:文章来源于网络,如有侵权请联系我们删除。本文由首饰网编辑,欢迎分享本文,转载请保留出处和链接!